2月13日,英國(guó)《伯明翰郵報(bào)》以“2015年中國(guó)羊年:綿羊(sheep)、山羊(goat)還是有角大公羊(ram)?”為題稱,英文中有三種羊的叫法,而中國(guó)卻只有一種。伯明翰中國(guó)節(jié)日委員會(huì)最終決定采取如下措辭:中國(guó)綿羊和山羊(sheep&goat)農(nóng)歷新年的慶祝即將開(kāi)始。
美國(guó)有線電視新聞網(wǎng)(CNN)也對(duì)羊年的譯法進(jìn)行了專門報(bào)道,并援引香港大學(xué)學(xué)者艾薩克的話說(shuō),中國(guó)的生肖羊可以被視為所有這種動(dòng)物的統(tǒng)稱,但他個(gè)人更傾向用goat,因?yàn)閺难蜻@個(gè)漢字來(lái)看,上面是有一對(duì)角,更像山羊而不是綿羊。CNN還派記者去香港大街小巷查看,結(jié)果發(fā)現(xiàn)既有卡通版的綿羊,也有山羊和彎角大公羊。
“今日美國(guó)”2月13日也發(fā)布消息分析說(shuō),羊年是平和、安全的一年,對(duì)小企業(yè)來(lái)說(shuō)非常吉利,能給那些堅(jiān)忍不拔和有團(tuán)隊(duì)精神的人帶來(lái)成功。
廣州英語(yǔ)愛(ài)好者:國(guó)人首要考慮吃 譯為“羊肉”更貼切
不少英語(yǔ)專業(yè)人士也對(duì)此問(wèn)題頗感興趣。廣州的卓小姐畢業(yè)于廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)英語(yǔ)專業(yè),“我們?cè)谖⑿湃豪镉懻撨@個(gè)問(wèn)題都快吵翻了,大家吵來(lái)吵去其實(shí)也沒(méi)有一個(gè)定論,甚至有朋友認(rèn)為,不管什么羊,到中國(guó)人這都是用來(lái)吃的,尤其是羊是古代主要的祭祀用品,所以譯為羊肉可能更貼切。”
卓小姐表示,其實(shí)不光是羊,12生肖中的牛、鼠、雞、龍可能都面臨翻譯的糾結(jié),到底是水牛還是黃牛還是奶牛?到底是用rat(老鼠)還是mouse(老鼠),是公雞還是母雞?英語(yǔ)世界的龍到底算不算中國(guó)龍?這些都足以令翻譯者糾結(jié)一番。
外語(yǔ)專家謝慶芳教授發(fā)現(xiàn),那些歐美人士對(duì)用山羊(goat)、公羊(ram)、羔羊(lamb)來(lái)表示“羊年”普遍感到不理解,因?yàn)檫@幾個(gè)詞很容易使他們聯(lián)想到“替罪羊”。至于綿羊(sheep),在西方一般是馴服和軟弱的動(dòng)物,恐怕其形象并不佳。
民俗專家:
哪種羊?俺也說(shuō)不好
華南師范大學(xué)中文系教授柯漢琳告訴記者,十二生肖起源于中國(guó)漢族,最早出現(xiàn)于中原地域,后也在一些少數(shù)民族中甚至東南亞國(guó)家中流傳。十二生肖形成的年代可推至戰(zhàn)國(guó)時(shí)期,1975年12月,湖北云夢(mèng)睡虎地發(fā)掘出兩批秦代竹簡(jiǎn),已有用生肖占卜的文字。提到兩種選擇時(shí)日吉兇的《日書(shū)》,其中有關(guān)“盜者”的內(nèi)容與十二生肖非常接近,如“子,鼠也,盜者銳口,稀須;丑,牛也,盜者大鼻長(zhǎng)頸;寅,虎也,盜者狀,希須,面有黑焉。”其中提到“未,馬也,盜者長(zhǎng)須耳。”雖有現(xiàn)在對(duì)應(yīng)“未”的是生肖羊,但當(dāng)時(shí)用的是馬,然而在外貌描述上則是“長(zhǎng)須”似乎有更像有胡子的山羊。
也有專家提供佐證,在借鑒中原文化的少數(shù)民族文化中也有不少有自己的12獸,比如云南傣族十二獸就包括鼠、黃牛、虎、兔、大蛇、蛇、馬、山羊、猴、雞、狗、象,在這里面就明確指出羊是山羊,而埃及人和希臘人的十二生肖中,也明確指出是山羊。
不過(guò)柯教授強(qiáng)調(diào),生肖羊到底指何種羊并不明確,中國(guó)沒(méi)有在生肖中特指綿羊或山羊,虎也不會(huì)指東北虎或華南虎的。它是一種總稱,不像英語(yǔ)一個(gè)單詞直指一種羊的。
網(wǎng)友:
無(wú)非是烤羊肉
和涮羊肉的區(qū)別
Pudding玦:弄那么復(fù)雜干甚,能吃就行了,無(wú)非是烤羊肉還是涮羊肉的區(qū)別。
夢(mèng)溪筆者-Ray:那么問(wèn)題來(lái)了,是母羊還是公羊?
孟華-符號(hào)學(xué):對(duì)抽象范疇、對(duì)物類明確區(qū)分的執(zhí)著追求是西方邏各斯中心主義思維主要特征。超越單數(shù)復(fù)數(shù)的“眼”和超越山羊綿羊的“羊”并非一種抽象的邏輯思維,而是整體性意象思維。
RossChow:這就是外國(guó)人文化中的求真精神。
SheikZelda:Yang在英文里指的是陽(yáng),和陰相對(duì),已經(jīng)是專有名詞了。“Yang Year”可以休矣!
愛(ài)吃蛋炒飯:goat比較好,“山”羊開(kāi)泰嘛。
誰(shuí)家橫笛DR:老外學(xué)中文,頭痛腦殼疼。死活搞不懂,徒留無(wú)限恨。
真珠:類似的問(wèn)題,記得在國(guó)外時(shí)大家也曾經(jīng)討論過(guò),超市買的羊肉、羊腿,有的注明goat,有的注明lamb,到底哪種好吃,到底吃的是哪種羊,最后也沒(méi)討論出個(gè)啥來(lái)。
[國(guó)內(nèi)新聞]處于歷史關(guān)鍵時(shí)期的中國(guó)即將迎來(lái)新年度農(nóng)歷春節(jié)。中國(guó)最高領(lǐng)導(dǎo)人習(xí)近平回到曾度過(guò)7年青春...